И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; 

и това е което са почнали да правят; 

и не ще може вече да им се забрани, 

какво да било нещо, що биха намислили да направят.

Напоследък реалността наподобява научна фантастика и с течение на времето избледнява споменът за едно не толкова дигитално минало. Миналото, в което ходихме до вратите на приятелите си, звъняхме на звънеца и хвърляхме зарчето, когато родителите им се покажеха. Комуникацията днес е незабавна. Благодарение на Третата технологична революция всеки от нас днес е свързан в едно голямо дигитално цяло. Човекът надви разстоянията и всички предизвикателства, идващи с тях. Днес почти няма място на нашата планета, до което да не можем да отидем за часове. Можем ли да кажем, че човечеството е надвило всички свои несъвършенства и от роб на своята природа се е превърнало в неин господар? Аз не мисля така. Ние все още сме несъвършени и погледнати като единици – неособено впечатляващи. Отнема ни време да се приспособим към различните за нас среди. Можем да отидем до Лондон за два часа, но да научим английски, за повечето отнема месеци, дори години. В света има над седем хиляди говорими езика и все още не се е родил човек, който да победи библейската ръкавица, хвърлена от християнския Бог, и да говори всеки един от тях.

Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, 

тъй щото един други да не разбират езика си.

Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя;

 а те престанаха да градят града.

Още никой не се е доближил до научаването на половината от съществуващите езици, но в аналите на историята не липсват достойни за уважение примери. Един открояващ се случай е този на сър Джон Боуринг. Той заема длъжността губернатор на Хонконг в средата на 19. век и твърди, че разбира двеста езика, сто от които може да говори. Дора Габе – отдала живота си на преводачеството – е можела да превежда на френски, полски, чешки, руски и гръцки език. Техните постижения са доказателства за невероятните способности на човешката отдаденост, но и показват колко невъзможно изглежда за една личност да научи седем хиляди езика. 

Длъжни ли сме да прибегнем към технологично решение на вроден в природата ни проблем? Не съм срещал някой, който да не е използвал програми като Google Translate, DeepL или ChatGPT, за да преведе непозната за него дума или текст. Подобни програми се превърнаха в достъпните преводачи за масова употреба. В миналото платеният превод бил характерен само за заможните, а сега всеки може да получи значението на текст от всякакъв вид на разбираем език след натискането на няколко бутона. Какво означава това за хората, които изкарват прехраната си чрез лингвистичните си познания? Дали, подобно на въпросите за гравитацията, отговорът няма да се крие в една ябълка?

Източник: www.apple.com

Ябълката на прогреса

100%

Любимата марка на мнозина – Apple – обяви в ежегодното си септемврийско събитие, че новият модел AirPods Pro 3 ще може да осигурява мигновен превод на живо в истински разговори. Компанията цели да промени ежедневието на клиентите си за пореден път, като добавя функционалност, която ще окаже огромно влияние на начина, по който си общуваме. Силициевият титан, минаващ през тежък период, се опитва да си върне челното място на пазара, като отново променя старите порядки.

Изминалите десет години често разделяха феновете на бранда. С обвинения за монотонните промени в дизайна и използване на алчни практики, Apple е притиснат от конкурентите си като Google, Microsoft, OpenAI и Samsung. Недоволство имаше и след разкритието, че Siri използва ChatGPT, а не сестринския си проект Apple Intelligence, за да обслужва потребителите си. Факт, който доказва бавното приспособяване на технологичния гигант към промените, предизвикани от изкуствения интелект. Изглежда, че лидерите на фирмата се връщат към думите на нейния основател Стив Джобс: „Лекът за Apple не е в намаляването на разходите, а в намирането на път от ситуацията чрез иновация“. Ако подобренията на слушалките се увенчаят с успех, говореното в международни среди ще влезе в дългия списък от иновативни революции. 

Дали промяната във воденето на разговори по целия свят ще се окаже твърде трудоемко начинание за инженерите на американската компания? Най-вероятно критиците им биха казали същото за времето, когато Стив Джобс създава алтернатива на дисковете с въвеждането на платформата ITunes, която налага дигиталния образ на музикалната реалност днес. Платформи като Spotify и Apple Music се радват на огромен успех и употреба, а производството, продажбите и използването на дискове са много далеч от връхната си точка 

през първото десетилетие на 21. век.

Възможно ли е Apple да създадат система за масов превод и тя да се наложи като избор сред клиентите им? Какви ще бъдат промените, които ще последват? Какво ще се случи с преводачите, които са отдали живота си на тази професия? 

Източник: Apple AirPods Pro3

Алтернатива, а не убиец

100%

Аналоговите технологии, макар далеч от златните си години, не изчезват, а точно обратното. Дискове, касети и винилови плочи поскъпват поради търсенето от колекционери, артисти и любители на изкуствата. Благодарение на изминалото време можем да заключим, че дигиталните системи за масова консумация не заличават конкурентите си напълно. Какво можем да кажем за преводачите?

В нашето ежедневие Google Translate доминира от години избора на средностатистическия потребител, когато става дума за писмен превод, но това не означава, че преводачите на техническа и художествена литература са изчезнали. Наскоро завърши конкурсът за наградата за литературен превод „Виктор Пасков“. Лауреатът тази година – Денис Коробко – е носител на много награди за труда си в областта на художествения превод. Може ли компютър да преведе текст, написан с художествена цел, и да запази неговите достойнства? За отговор ще се позова на едно интервю на Денис, в което той говори за работата си:

В превода е важно да се потопиш в текста и да избереш правилния стил на плуване (тези стилове, за разлика от реалния воден спорт, са достатъчно много, всичко останало е техника, без да свеждам творческия акт до механичност). И тогава просто контролирано се носиш по течението на текста, а подводните камъни (затрудненията или предизвикателствата) са просто места, които ти позволяват да се огледаш и да си поемеш дъх, всичко зависи от това доколко добре владееш езика – както единия, така и другия.

Естеството на работата е творческо. Освен да владее езиците, преводачът трябва да се докосне до човешкото и да разбере играта на думите. Можем ли да кажем, че бинарните решения са за битови проблеми? Така ли стоят нещата с преводите на живо и доколко е изпълнима идеята за превеждане на лични разговори?

Червените ленти в технологията

100%

Планирането на функционалност като преводи на живо включва много правни казуси, които могат да бъдат чувствителна тема за бъдещите консуматори. Напоследък вярването, че алгоритъмът ни следи, намира много подкрепа сред потребителите. Обществото забелязва, че теми, засегнати в личен разговор, по-късно се прокрадват на техния дисплей под формата на реклами или предложения. Дали разговорите ще бъдат запазвани? Ще бъдат ли ползвани за обучение на Apple Intelligence? Дали записите ще бъдат доказателства в съда? Тоналността и звученето на гласа ще се превърне ли в поредната точка от списъка с лични данни? 

Подобни важни въпроси трябва да получат своите отговори преди масовото приемане на този продукт. Apple e компания, която спечели известност за защитата на личните права и данни на своите клиенти, но днес се намира на кръстопът.

Анонсът на фирмата, че преводът на живо няма да бъде предлаган в Европейския съюз, нагнети голяма част от феновете на бранда. Това е поредният ход на представителите от Силициевата долина в борбата си с регулаторите на Стария континент. Европейската комисия изисква специфични функции да бъдат използваеми от апаратите на конкуренти, клауза, която противоречи на дизайнерската философия на Apple. В отговор американската компания за момента не предоставя, забавя и блокира някои от иновациите си тук, в Европа.

Рисковете в превеждането на милиони разговори на живо са очевидни, но няма начинание, което притежава потенциала да промени света без трудности и несгоди. В свят, в който думите с всеки ден отстъпват пред куршумите, новините за технология, която сплотява, са добре дошли. Дали ще успеем да отхвърлим лингвистичната си клетка? Дали ще спрем да рушим и ще започнем да градим? 

Може би отговорите се крият в отражението на една ябълка.

Източник: Главният изпълнителен директор на Apple Тим Кук